Background Image
Previous Page  7 / 24 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 7 / 24 Next Page
Page Background

ROMANIANTIMES

7

Meditații est-etice

Moto :

MOTHERLAND

My Fatherland is dead.

They buried it

in fire

I live

in my Motherland --

Word

Am respirat solitudinea Trandafirului

Nimănui într-un cimitir din Düsseldorf.

Am găsit-o pe Rose parcă mai singură

ca niciodată. Dar împăcată. Îmi semăna.

Liniștea, ordinea germană perfectă,

aura geniului, toate amprentele vieții de

acum se structuraseră în nemurire, după

ani de zbucium petrecuți de autoare între

România, StateleUnite, Ungaria,Austria

și Germania, finalmente în azilul Nelly

Sachs. Acolo, în ritmul Rinului când

străbate văile Düsseldorfului, odihnește

o mare poetă de limbă germană și

engleză, de origine bucovineană,

născută la Cernăuți, cunoscută ca Rose

Ausländer (născută Rosalie Beatrice

Ruth Scherzer). În

Autoportret,

se

descrie pe sine ca pe un om condamnat

la moarte în timpul vieții, dar făcută

pentru exil și reinventare:

Nomadă evreică

a limbii germane

crescută sub un steag galben și negru

granițele m-au trimis

ba într-o latinitate slavă

ba în America

Europa,

În castelul tău

Am visat

Viitoarea mea naștere

Rose Ausländer, care a crezut mereu

în luciditate, în magia cuvintelor în

iubire și în umanitate, s-a confruntat cu

marile evenimente ale secolului trecut,

devenind memoria vie și martorul lor :

exil, separație, ghetou, holocaust, boală,

singurătate. Ea va cunoaște gloria abia

târziu, grație unui editor german, Helmut

Braun. Există un șir de poeți evrei care

au avut misiunea tragică de a vorbi, în

limba germană, despre lucruri de nespus,

căci inumane și absurde: Paul Celan,

Nelly Sachs, Ingeborg Bachmann, Elsa-

Lasker Schüler, Rose Ausländer.

Angela FURTUNĂ

Rănile profunde ale scriitoarei au fost

pierderea patriei, ruperea rădăcinilor,

veșnica subminare identitară. Bucovina

natală e mama de care a fost ruptă prea

timpuriu și după care va plânge toată

viața:

Peisajul care

m-a inventat

brațele de apă

părul sălbatic

dealurile de afine

negrul mierii

cântecele frățești

în patru limbi

în momente de dezbinare

topiți

anii trec

la malul unui timp

(Bukowina II

Landschaft die mich

erfand

wasserarmig

waldhaarig

die Heidelbeerhügel

honigschwarz

Viersprachig verbrüderte

Lieder

in entzweiter Zeit

Aufgelöst

strömen die Jahre

ans verflossene Ufer)

Aerul sapiențial al scriiturii, iluminarea

și forța transmisă de textele poetei ce se

instituie în profet, toate acestea vin și din

fascinația și cunoașterea budismului și

deopotriva a hasidismului cernăuțean,

legate între ele prin izvoare culturale și

spirituale aproape magice. Desigur, aceste

filosofii au construit stări de conștiință ce

au putut-o transforma în supraviețuitoare

și denunțare a Holocaustului transnistrean

ce a redus drastic populația evreiască a

Cernăuțiului.

vorbesc

după noaptea de foc

pe care Prutul

a înfruntat-o

despre sălcii pletoase

despre cărţi însângerate

care au amuţit cântecul privighetorilor

despre steaua galbenă

pentru care murim secundă de secundă

pe eşafod

despre trandafiri

nu vorbesc

pierdute

pe o funie de aer

europa america europa

eu nu locuiesc

eu trăiesc

(scurtă biografie)

Câțiva mari artiști bucovineni au traversat

ororile supraviețuirii în deportare : Celan,

Rose, Norman Manea, Aharon Appelfeld,

Arnold Daghani, Selma Meerbaum, Rose

Ausländer. Opera lor, devenită tezaur de

reală anvergură internațională, conține

cristalizări unice ale tragediei, elemente

de atmosferă și de analiză a traumei

supraviețuitorului :

Au venit

cu steaguri ascuţite şi mitraliere

au furat stelele şi luna

nici o geană de lumină nu ne-a rămas

nici o geană de lumină nu ne iubeşte

Aici soarele ni l-au fost îngropat

o noapte eternă a soarelui s-a aşternut.

Ultimul deceniu din viața scriitoarei s-a

petrecut într-o cameră de suferință, cum

o nouă și ultimă închisoare. Imobilizată

și izolată, poeta căzuse captivă în marele

dor de Bucovina și în obsesia dezvăluirii

adevărului persecuțiilor totalitare naziste și

fasciste ce au dus la deportarea și lichidarea

a mai bine de două treimi din populația

cernăuțeană, ca și din populația idiș din

Europa.

Fă din disperare un cuvânt al

renașterii

, spunea. Al unei renașteri prin

cultură și conștiință. Patrie și renaștere prin

cuvânt.

Flămândă de patrie

îmi îngrop moartea zi de zi

în cuvinte

ele sunt renaşterea mea.

Trandafirul Nimănui

30 de ani de la moartea scriitoarei cu origini bucovinene

Rose Ausländer (1901, Cernăuți-1988, Düsseldorf)

Din această poezie a tenebrelor și a cenușii,

lumina răzbate irepresibil, sub formă de

scintilații, de licăriri, de irizări, ceea ce

descrie un stil original și puternic al acestei

literaturi a dezastrului, umanizând-o. Chiar

dacă ea vorbește despre ființele ce au

devenit mereu spini în ochii străinilor…

Rose trăiește literatura ca memorie. Rose

Ausländer este acel Trandafir al Nimănui

care impresionează postum pe toți cei ce

iubescamintirile. Înfapt, acești Trandafirii

rari nu se veștejesc niciodată, ci re-

înfloresc mereu, la fel cum dorul poetei

de Bucovina natală :

Mă gândesc

la părinţii mei care m-au răsfăţat

cu jocurile copilăriei

la dorinţe la tristeţi

la prima mea iubire

la Veneţia

la Lucerne

la Riviera

la Israel

la Hölderlin

Trakl

Kafka

Celan

la ghetou

la convoaiele morţii

la foame şi la frică

la un accident

la un pat pentru totdeauna

la prietenii care m-au părăsit

la prietenii fideli încă

Mă gândesc la trupul meu slab

şi la puterea gândului

la vorbele bune şi la frumuseţea vieţii

la moartea care-mi face un semn

aminteşte-ţi de mine.

Poeta se întreba:

De ce scriu ? Poate pentru

că m-am născut în Cernăuți

. La fel, Celan,

spunea despre Bucovina natală :

Bucovina

este o Țară unde nasc mereu oameni și

cărți…

Nimic niciodată nu va egala această

nostalgie, ca sursă de creație, în marea

literatură a lumii.

Angela FURTUNĂ

Ianuarie 2018